【伤仲永的翻译】一、
《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇寓言性质的散文,通过讲述一个天才儿童因缺乏后天教育而最终沦为普通人的故事,表达了“天赋虽好,但后天努力同样重要”的深刻道理。文章语言简练,寓意深远,常被用于教育领域,强调家庭教育和持续学习的重要性。
本文将对《伤仲永》进行逐句翻译,并结合原文内容进行总结分析,帮助读者更好地理解文章的思想内涵。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
金溪民方仲永,世隶耕。 | 金溪县有个叫方仲永的平民,世代以耕田为业。 |
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。 | 方仲永五岁时,从未见过书写工具,突然哭着要这些东西。 |
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。 | 父亲感到奇怪,向邻居借来笔墨纸砚,他立刻写下四句诗,并题上自己的名字。 |
其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。 | 他的诗表达了赡养父母、团结族人的意思,传到全乡的秀才手中。 |
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。 | 从此,他只要看到东西就能立即写诗,诗文都有可取之处。 |
邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。 | 同乡的人都觉得他很奇特,渐渐地有人请他父亲做客,甚至有人用钱来求他的诗。 |
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 | 父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同乡人,不让儿子继续学习。 |
予闻之,久,明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。 | 我听说这件事很久了,在明道年间,随父亲回家,在舅舅家见到他,已经十三四岁了。 |
令作诗,不能称前时之闻。 | 让他写诗,已经不如以前的名声了。 |
又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰:“泯然众人矣。” | 又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家打听他,说:“他已经完全变成普通人了。” |
余闻之,曰:仲永之通悟,受之天也;其受之天也,贤于材人远矣。 | 我听说后说:仲永的聪明才智,是天生的;他的天赋远胜于一般人才。 |
卒之为众人,则其受于人者不至也。 | 最终成为普通人,是因为没有得到良好的后天教育。 |
彼其受于天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人邪? | 他本来天赋这么高,如果得不到后天的教育,也会成为普通人;现在那些既没有天赋又没有后天教育的人,怎么可能不是普通人呢? |
三、总结分析
《伤仲永》虽然篇幅不长,但内容深刻,结构严谨,语言朴素却富有哲理。作者通过方仲永由天才变为庸人的经历,揭示了一个重要的道理:一个人的成功不仅依赖于天赋,更离不开后天的培养和教育。
文中提到“受之天”与“受之人”的关系,强调了天赋与教育同等重要。即使一个人天资聪颖,若没有持续的学习和引导,最终也会被埋没。反之,即便天赋一般,只要后天努力,仍有可能取得成就。
这篇文章不仅是对个人成长的警示,也是对家庭教育和社会环境的反思。它提醒我们,不要忽视每一个孩子的潜力,也不要因为一时的成就而放松对他们的培养。
四、结语
《伤仲永》是一篇值得反复阅读的经典之作,它用简洁的语言传达了深刻的道理。在当今社会,面对竞争激烈的学习环境,这篇文章更显得尤为重要。它告诉我们:成功没有捷径,唯有努力与坚持才能真正实现自我价值。