【狼蒲松龄原文翻译一句一句】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短文,语言简练、情节紧凑,寓意深刻。本文以“狼”为主题,讲述了一个屠夫与两只狼斗智斗勇的故事,展现了人与动物之间的较量以及智慧的重要性。
一、原文与翻译对照总结
以下是对《狼》一文的逐句翻译和总结,便于理解其内容和主旨。
| 原文 | 翻译 | 总结 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 | 屠夫一天的生意结束,只剩骨头,暗示他可能遇到了困难或饥饿。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,就把骨头扔给狼。 | 屠夫试图用骨头安抚狼,表现出他的恐惧和无奈。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到了骨头就停下来了,另一只狼仍然跟着。 | 说明狼并不满足于得到一点食物,依然紧追不舍。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 | 狼的贪婪和狡猾开始显现,屠夫无法摆脱它们。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼还是像以前一样一起追赶。 | 狼的攻击性增强,屠夫陷入困境。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常窘迫,担心前后都会受到狼的攻击。 | 屠夫处于极度危险之中,处境艰难。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个麦场,场主在那里堆积柴草,覆盖成小山。 | 屠夫发现了一个可以暂时躲避的地方。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴堆下,放下担子,拿起刀。 | 屠夫开始准备自卫,显示出他的机智和冷静。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪着眼睛看着他。 | 狼虽然凶猛,但在面对武器时也有所忌惮。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。 | 狼开始分兵,似乎在设法引诱屠夫。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 时间久了,那只狼好像闭上眼睛,神情很悠闲。 | 狼表现得放松,实则是在试探屠夫的反应。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀死了。 | 屠夫抓住机会,果断行动,成功击杀了狼。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 正要走的时候,转身看柴堆后面,发现一只狼正在里面挖洞,意图从背后攻击。 | 狼的狡猾再次显现,企图偷袭。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 | 狼即将完成偷袭动作,情况危急。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。 | 屠夫迅速反应,彻底消灭了威胁。 |
| 乃悟:前狼假寐,盖以诱敌。 | 才明白:前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 | 故事结尾点明狼的计谋,揭示主题。 |
二、文章主旨总结
《狼》通过一个屠夫与两只狼的对峙过程,展示了人与动物之间复杂的互动关系。文章不仅描绘了狼的狡诈与贪婪,也突出了人的智慧与勇敢。最终,屠夫凭借冷静判断和果断行动,成功化解危机,体现了“智胜于力”的道理。
三、启示与思考
1. 保持警惕:面对潜在威胁时,不能掉以轻心。
2. 灵活应变:在危机中要善于观察、分析形势。
3. 智慧取胜:有时候,勇气和智慧比蛮力更重要。
通过逐句翻译和分析,我们不仅能够更深入地理解《狼》这篇短文的内容,也能从中获得许多人生哲理。


